Friday, June 29, 2012

PSALMS CHAPTER 109

Psalms Chapter 109 

א  לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד מִזְמוֹר:
אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי,    אַל-תֶּחֱרַשׁ.
1 For the Leader. A Psalm of David. {N}
O God of my praise, keep not silence;
ב  כִּי פִי רָשָׁע, וּפִי-מִרְמָה--עָלַי פָּתָחוּ;    דִּבְּרוּ אִתִּי, לְשׁוֹן שָׁקֶר. 2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
ג  וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי;    וַיִּלָּחֲמוּנִי חִנָּם. 3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
ד  תַּחַת-אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי;    וַאֲנִי תְפִלָּה. 4 In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
ה  וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה;    וְשִׂנְאָה, תַּחַת אַהֲבָתִי. 5 And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
ו  הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע;    וְשָׂטָן, יַעֲמֹד עַל-יְמִינוֹ. 6 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
ז  בְּהִשָּׁפְטוֹ, יֵצֵא רָשָׁע;    וּתְפִלָּתוֹ, תִּהְיֶה לַחֲטָאָה. 7 When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
ח  יִהְיוּ-יָמָיו מְעַטִּים;    פְּקֻדָּתוֹ, יִקַּח אַחֵר. 8 Let his days be few; let another take his charge.
ט  יִהְיוּ-בָנָיו יְתוֹמִים;    וְאִשְׁתּוֹ, אַלְמָנָה. 9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
י  וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ;    וְדָרְשׁוּ, מֵחָרְבוֹתֵיהֶם. 10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
יא  יְנַקֵּשׁ נוֹשֶׁה, לְכָל-אֲשֶׁר-לוֹ;    וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעוֹ. 11 Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
יב  אַל-יְהִי-לוֹ, מֹשֵׁךְ חָסֶד;    וְאַל-יְהִי חוֹנֵן, לִיתוֹמָיו. 12 Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
יג  יְהִי-אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית;    בְּדוֹר אַחֵר, יִמַּח שְׁמָם. 13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
יד  יִזָּכֵר, עֲו‍ֹן אֲבֹתָיו--אֶל-יְהוָה;    וְחַטַּאת אִמּוֹ, אַל-תִּמָּח. 14 Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
טו  יִהְיוּ נֶגֶד-יְהוָה תָּמִיד;    וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָם. 15 Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
טז  יַעַן--    אֲשֶׁר לֹא זָכַר, עֲשׂוֹת חָסֶד:
וַיִּרְדֹּף, אִישׁ-עָנִי וְאֶבְיוֹן--וְנִכְאֵה לֵבָב;    לְמוֹתֵת.
16 Because that he remembered not to do kindness, {N}
but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
יז  וַיֶּאֱהַב קְלָלָה, וַתְּבוֹאֵהוּ;    וְלֹא-חָפֵץ בִּבְרָכָה, וַתִּרְחַק מִמֶּנּוּ. 17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
יח  וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה, כְּמַדּוֹ:    וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ; וְכַשֶּׁמֶן, בְּעַצְמוֹתָיו. 18 He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
יט  תְּהִי-לוֹ, כְּבֶגֶד יַעְטֶה;    וּלְמֵזַח, תָּמִיד יַחְגְּרֶהָ. 19 Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
כ  זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי, מֵאֵת יְהוָה;    וְהַדֹּבְרִים רָע, עַל-נַפְשִׁי. 20 This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
כא  וְאַתָּה, יְהוִה אֲדֹנָי--    עֲשֵׂה-אִתִּי, לְמַעַן שְׁמֶךָ;
כִּי-טוֹב חַסְדְּךָ,    הַצִּילֵנִי.
21 But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; {N}
because Thy mercy is good, deliver Thou me.
כב  כִּי-עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנֹכִי;    וְלִבִּי, חָלַל בְּקִרְבִּי. 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
כג  כְּצֵל-כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּי;    נִנְעַרְתִּי, כָּאַרְבֶּה. 23 I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
כד  בִּרְכַּי, כָּשְׁלוּ מִצּוֹם;    וּבְשָׂרִי, כָּחַשׁ מִשָּׁמֶן. 24 My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
כה  וַאֲנִי, הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם;    יִרְאוּנִי, יְנִיעוּן רֹאשָׁם. 25 I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
כו  עָזְרֵנִי, יְהוָה אֱלֹהָי;    הוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּךָ. 26 Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
כז  וְיֵדְעוּ, כִּי-יָדְךָ זֹּאת;    אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָהּ. 27 That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
כח  יְקַלְלוּ-הֵמָּה, וְאַתָּה תְבָרֵךְ:    קָמוּ, וַיֵּבֹשׁוּ--וְעַבְדְּךָ יִשְׂמָח. 28 Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
כט  יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה;    וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם. 29 Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
ל  אוֹדֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי;    וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַלְלֶנּוּ. 30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
לא  כִּי-יַעֲמֹד, לִימִין אֶבְיוֹן--    לְהוֹשִׁיעַ, מִשֹּׁפְטֵי נַפְשׁוֹ. 31 Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul. {P}

Blog Archive