|   א  לַכֹּל, זְמָן; וְעֵת לְכָל-חֵפֶץ, תַּחַת הַשָּׁמָיִם.  {פ}   |  1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: {P}  | 
  ב     עֵת לָלֶדֶת,        וְעֵת לָמוּת;          עֵת לָטַעַת,        וְעֵת לַעֲקוֹר נָטוּעַ.   |  2 {S} A time to be born, {S} and a time to die; {N} {S} a time to plant, {S} and a time to pluck up that which is planted; {N}   | 
  ג     עֵת לַהֲרוֹג        וְעֵת לִרְפּוֹא,          עֵת לִפְרוֹץ        וְעֵת לִבְנוֹת.   |  3 {S} A time to kill, {S} and a time to heal; {N} {S} a time to break down, {S} and a time to build up; {N}   | 
  ד     עֵת לִבְכּוֹת          וְעֵת לִשְׂחוֹק,          עֵת סְפוֹד         וְעֵת רְקוֹד.   |  4 {S} A time to weep, {S} and a time to laugh; {N} {S} a time to mourn, {S} and a time to dance; {N}   | 
  ה     עֵת לְהַשְׁלִיךְ אֲבָנִים,        וְעֵת כְּנוֹס אֲבָנִים;          עֵת לַחֲבוֹק,         וְעֵת לִרְחֹק מֵחַבֵּק.   |  5 {S} A time to cast away stones, {S} and a time to gather stones together; {N} {S} a time to embrace, {S} and a time to refrain from embracing; {N}   | 
  ו     עֵת לְבַקֵּשׁ         וְעֵת לְאַבֵּד,          עֵת לִשְׁמוֹר        וְעֵת לְהַשְׁלִיךְ.   |  6 {S} A time to seek, {S} and a time to lose; {N} {S} a time to keep, {S} and a time to cast away; {N}   | 
  ז     עֵת לִקְרוֹעַ        וְעֵת לִתְפּוֹר,          עֵת לַחֲשׁוֹת        וְעֵת לְדַבֵּר.   |  7 {S} A time to rend, {S} and a time to sew; {N} {S} a time to keep silence, {S} and a time to speak; {N}   | 
  ח     עֵת לֶאֱהֹב         וְעֵת לִשְׂנֹא,          עֵת מִלְחָמָה        וְעֵת שָׁלוֹם.  {פ}   |  8 {S} A time to love, {S} and a time to hate; {N} {S} a time for war, {S} and a time for peace. {N}   | 
|   ט          מַה-יִּתְרוֹן, הָעוֹשֶׂה, בַּאֲשֶׁר, הוּא עָמֵל.   |  9 {S} What profit hath he that worketh in that he laboureth?  | 
|   י  רָאִיתִי אֶת-הָעִנְיָן, אֲשֶׁר נָתַן אֱלֹהִים לִבְנֵי הָאָדָם--לַעֲנוֹת בּוֹ.   |  10 I have seen the task which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.  | 
|   יא  אֶת-הַכֹּל עָשָׂה, יָפֶה בְעִתּוֹ; גַּם אֶת-הָעֹלָם, נָתַן בְּלִבָּם--מִבְּלִי אֲשֶׁר לֹא-יִמְצָא הָאָדָם אֶת-הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר-עָשָׂה הָאֱלֹהִים, מֵרֹאשׁ וְעַד-סוֹף.   |  11 He hath made every thing beautiful in its time; also He hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.  | 
|   יב  יָדַעְתִּי, כִּי אֵין טוֹב בָּם--כִּי אִם-לִשְׂמוֹחַ, וְלַעֲשׂוֹת טוֹב בְּחַיָּיו.   |  12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live.  | 
|   יג  וְגַם כָּל-הָאָדָם שֶׁיֹּאכַל וְשָׁתָה, וְרָאָה טוֹב בְּכָל-עֲמָלוֹ--מַתַּת אֱלֹהִים, הִיא.   |  13 But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God.  | 
|   יד  יָדַעְתִּי, כִּי כָּל-אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה הָאֱלֹהִים הוּא יִהְיֶה לְעוֹלָם--עָלָיו אֵין לְהוֹסִיף, וּמִמֶּנּוּ אֵין לִגְרֹעַ; וְהָאֱלֹהִים עָשָׂה, שֶׁיִּרְאוּ מִלְּפָנָיו.   |  14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God hath so made it, that men should fear before Him.  | 
|   טו  מַה-שֶּׁהָיָה כְּבָר הוּא, וַאֲשֶׁר לִהְיוֹת כְּבָר הָיָה; וְהָאֱלֹהִים, יְבַקֵּשׁ אֶת-נִרְדָּף.   |  15 That which is hath been long ago, and that which is to be hath already been; and God seeketh that which is pursued.  | 
|   טז  וְעוֹד רָאִיתִי, תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ:  מְקוֹם הַמִּשְׁפָּט שָׁמָּה הָרֶשַׁע, וּמְקוֹם הַצֶּדֶק שָׁמָּה הָרָשַׁע.   |  16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.  | 
|   יז  אָמַרְתִּי אֲנִי, בְּלִבִּי--אֶת-הַצַּדִּיק וְאֶת-הָרָשָׁע, יִשְׁפֹּט הָאֱלֹהִים:  כִּי-עֵת לְכָל-חֵפֶץ, וְעַל כָּל-הַמַּעֲשֶׂה שָׁם.   |  17 I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.'  | 
|   יח  אָמַרְתִּי אֲנִי, בְּלִבִּי--עַל-דִּבְרַת בְּנֵי הָאָדָם, לְבָרָם הָאֱלֹהִים; וְלִרְאוֹת, שְׁהֶם-בְּהֵמָה הֵמָּה לָהֶם.   |  18 I said in my heart: 'It is because of the sons of men, that God may sift them, and that they may see that they themselves are but as beasts.'  | 
|   יט  כִּי מִקְרֶה בְנֵי-הָאָדָם וּמִקְרֶה הַבְּהֵמָה, וּמִקְרֶה אֶחָד לָהֶם--כְּמוֹת זֶה כֵּן מוֹת זֶה, וְרוּחַ אֶחָד לַכֹּל; וּמוֹתַר הָאָדָם מִן-הַבְּהֵמָה אָיִן, כִּי הַכֹּל הָבֶל.   |  19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.  | 
|   כ  הַכֹּל הוֹלֵךְ, אֶל-מָקוֹם אֶחָד; הַכֹּל הָיָה מִן-הֶעָפָר, וְהַכֹּל שָׁב אֶל-הֶעָפָר.   |  20 All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust.  | 
|   כא  מִי יוֹדֵעַ, רוּחַ בְּנֵי הָאָדָם--הָעֹלָה הִיא, לְמָעְלָה; וְרוּחַ, הַבְּהֵמָה--הַיֹּרֶדֶת הִיא, לְמַטָּה לָאָרֶץ.   |  21 Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?  | 
|   כב  וְרָאִיתִי, כִּי אֵין טוֹב מֵאֲשֶׁר יִשְׂמַח הָאָדָם בְּמַעֲשָׂיו--כִּי-הוּא, חֶלְקוֹ:  כִּי מִי יְבִיאֶנּוּ לִרְאוֹת, בְּמֶה שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָיו.   |  22 Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?  |