| א  וְהָיָה, אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ,  לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-מִצְוֹתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ  הַיּוֹם--וּנְתָנְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, עֶלְיוֹן, עַל, כָּל-גּוֹיֵי  הָאָרֶץ. | 1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently  unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His  commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will  set thee on high above all the nations of the earth. | 
| ב  וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל-הַבְּרָכוֹת הָאֵלֶּה, וְהִשִּׂיגֻךָ:  כִּי תִשְׁמַע, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. | 2 And all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. | 
| ג  בָּרוּךְ אַתָּה, בָּעִיר; וּבָרוּךְ אַתָּה, בַּשָּׂדֶה. | 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. | 
| ד  בָּרוּךְ פְּרִי-בִטְנְךָ וּפְרִי אַדְמָתְךָ, וּפְרִי בְהֶמְתֶּךָ--שְׁגַר אֲלָפֶיךָ, וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ. | 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy  land, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the  young of thy flock. | 
| ה  בָּרוּךְ טַנְאֲךָ, וּמִשְׁאַרְתֶּךָ. | 5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough. | 
| ו  בָּרוּךְ אַתָּה, בְּבֹאֶךָ; וּבָרוּךְ אַתָּה, בְּצֵאתֶךָ. | 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. | 
| ז  יִתֵּן יְהוָה אֶת-אֹיְבֶיךָ הַקָּמִים עָלֶיךָ, נִגָּפִים  לְפָנֶיךָ:  בְּדֶרֶךְ אֶחָד יֵצְאוּ אֵלֶיךָ, וּבְשִׁבְעָה דְרָכִים  יָנוּסוּ לְפָנֶיךָ. | 7 The LORD will cause thine enemies that rise up against thee to  be smitten before thee; they shall come out against thee one way, and  shall flee before thee seven ways. | 
| ח  יְצַו יְהוָה אִתְּךָ, אֶת-הַבְּרָכָה, בַּאֲסָמֶיךָ, וּבְכֹל  מִשְׁלַח יָדֶךָ; וּבֵרַכְךָ--בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן  לָךְ. | 8 The LORD will command the blessing with thee in thy barns, and  in all that thou puttest thy hand unto; and He will bless thee in the  land which the LORD thy God giveth thee. | 
| ט  יְקִימְךָ יְהוָה לוֹ לְעַם קָדוֹשׁ, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע-לָךְ:   כִּי תִשְׁמֹר, אֶת-מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְהָלַכְתָּ, בִּדְרָכָיו. | 9 The LORD will establish thee for a holy people unto Himself, as  He hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of the  LORD thy God, and walk in His ways. | 
| י  וְרָאוּ כָּל-עַמֵּי הָאָרֶץ, כִּי שֵׁם יְהוָה נִקְרָא עָלֶיךָ; וְיָרְאוּ, מִמֶּךָּ. | 10 And all the peoples of the earth shall see that the name of the LORD is called upon thee; and they shall be afraid of thee. | 
| יא  וְהוֹתִרְךָ יְהוָה לְטוֹבָה, בִּפְרִי בִטְנְךָ וּבִפְרִי  בְהֶמְתְּךָ וּבִפְרִי אַדְמָתֶךָ--עַל, הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע  יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ, לָתֶת לָךְ. | 11 And the LORD will make thee over-abundant for good, in the  fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of  thy land, in the land which the LORD swore unto thy fathers to give  thee. | 
| יב  יִפְתַּח יְהוָה לְךָ אֶת-אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת-הַשָּׁמַיִם,  לָתֵת מְטַר-אַרְצְךָ בְּעִתּוֹ, וּלְבָרֵךְ, אֵת כָּל-מַעֲשֵׂה יָדֶךָ;  וְהִלְוִיתָ גּוֹיִם רַבִּים, וְאַתָּה לֹא תִלְוֶה. | 12 The LORD will open unto thee His good treasure the heaven to  give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of  thy hand; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not  borrow. | 
| יג  וּנְתָנְךָ יְהוָה לְרֹאשׁ, וְלֹא לְזָנָב, וְהָיִיתָ רַק  לְמַעְלָה, וְלֹא תִהְיֶה לְמָטָּה:  כִּי-תִשְׁמַע אֶל-מִצְוֹת יְהוָה  אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם--לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת. | 13 And the LORD will make thee the head, and not the tail; and  thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt  hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee  this day, to observe and to do them; | 
| יד  וְלֹא תָסוּר, מִכָּל-הַדְּבָרִים אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה  אֶתְכֶם הַיּוֹם--יָמִין וּשְׂמֹאול:  לָלֶכֶת, אַחֲרֵי אֱלֹהִים  אֲחֵרִים--לְעָבְדָם.  {פ} | 14 and shalt not turn aside from any of the words which I command  you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods  to serve them. {P} | 
| טו  וְהָיָה, אִם-לֹא תִשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר  לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ  הַיּוֹם--וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל-הַקְּלָלוֹת הָאֵלֶּה, וְהִשִּׂיגוּךָ. | 15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the  voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments and His  statutes which I command thee this day; that all these curses shall  come upon thee, and overtake thee. | 
| טז  אָרוּר אַתָּה, בָּעִיר; וְאָרוּר אַתָּה, בַּשָּׂדֶה. | 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. | 
| יז  אָרוּר טַנְאֲךָ, וּמִשְׁאַרְתֶּךָ. | 17 Cursed shall be thy basket and thy kneading-trough. | 
| יח  אָרוּר פְּרִי-בִטְנְךָ, וּפְרִי אַדְמָתֶךָ--שְׁגַר אֲלָפֶיךָ, וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ. | 18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the young of thy flock. | 
| יט  אָרוּר אַתָּה, בְּבֹאֶךָ; וְאָרוּר אַתָּה, בְּצֵאתֶךָ. | 19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. | 
| כ  יְשַׁלַּח יְהוָה בְּךָ אֶת-הַמְּאֵרָה אֶת-הַמְּהוּמָה,  וְאֶת-הַמִּגְעֶרֶת, בְּכָל-מִשְׁלַח יָדְךָ, אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה--עַד  הִשָּׁמֶדְךָ וְעַד-אֲבָדְךָ מַהֵר, מִפְּנֵי רֹעַ מַעֲלָלֶיךָ אֲשֶׁר  עֲזַבְתָּנִי. | 20 The LORD will send upon thee cursing, discomfiture, and  rebuke, in all that thou puttest thy hand unto to do, until thou be  destroyed, and until thou perish quickly; because of the evil of thy  doings, whereby thou hast forsaken Me. | 
| כא  יַדְבֵּק יְהוָה בְּךָ, אֶת-הַדָּבֶר--עַד, כַּלֹּתוֹ אֹתְךָ, מֵעַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ. | 21 The LORD will make the pestilence cleave unto thee, until He  have consumed thee from off the land, whither thou goest in to possess  it. | 
| כב  יַכְּכָה יְהוָה בַּשַּׁחֶפֶת וּבַקַּדַּחַת וּבַדַּלֶּקֶת,  וּבַחַרְחֻר וּבַחֶרֶב, וּבַשִּׁדָּפוֹן, וּבַיֵּרָקוֹן; וּרְדָפוּךָ, עַד  אָבְדֶךָ. | 22 The LORD will smite thee with consumption, and with fever, and  with inflammation, and with fiery heat, and with drought, and with  blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. | 
| כג  וְהָיוּ שָׁמֶיךָ אֲשֶׁר עַל-רֹאשְׁךָ, נְחֹשֶׁת; וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר-תַּחְתֶּיךָ, בַּרְזֶל. | 23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. | 
| כד  יִתֵּן יְהוָה אֶת-מְטַר אַרְצְךָ, אָבָק וְעָפָר:  מִן-הַשָּׁמַיִם יֵרֵד עָלֶיךָ, עַד הִשָּׁמְדָךְ. | 24 The LORD will make the rain of thy land powder and dust; from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed. | 
| כה  יִתֶּנְךָ יְהוָה נִגָּף, לִפְנֵי אֹיְבֶיךָ--בְּדֶרֶךְ אֶחָד  תֵּצֵא אֵלָיו, וּבְשִׁבְעָה דְרָכִים תָּנוּס לְפָנָיו; וְהָיִיתָ  לְזַעֲוָה, לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ. | 25 The LORD will cause thee to be smitten before thine enemies;  thou shalt go out one way against them, and shalt flee seven ways before  them; and thou shalt be a horror unto all the kingdoms of the earth. | 
| כו  וְהָיְתָה נִבְלָתְךָ לְמַאֲכָל, לְכָל-עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ; וְאֵין, מַחֲרִיד. | 26 And thy carcasses shall be food unto all fowls of the air, and  unto the beasts of the earth, and there shall be none to frighten them  away. | 
| כז  יַכְּכָה יְהוָה בִּשְׁחִין מִצְרַיִם, ובעפלים (וּבַטְּחֹרִים), וּבַגָּרָב, וּבֶחָרֶס--אֲשֶׁר לֹא-תוּכַל, לְהֵרָפֵא. | 27 The LORD will smite thee with the boil of Egypt, and with the  emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be  healed. | 
| כח  יַכְּכָה יְהוָה, בְּשִׁגָּעוֹן וּבְעִוָּרוֹן; וּבְתִמְהוֹן, לֵבָב. | 28 The LORD will smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart. | 
| כט  וְהָיִיתָ מְמַשֵּׁשׁ בַּצָּהֳרַיִם, כַּאֲשֶׁר יְמַשֵּׁשׁ  הַעִוֵּר בָּאֲפֵלָה, וְלֹא תַצְלִיחַ, אֶת-דְּרָכֶיךָ; וְהָיִיתָ אַךְ  עָשׁוּק וְגָזוּל, כָּל-הַיָּמִים--וְאֵין מוֹשִׁיעַ. | 29 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in  darkness, and thou shalt not make thy ways prosperous; and thou shalt be  only oppressed and robbed alway, and there shall be none to save thee. | 
| ל  אִשָּׁה תְאָרֵשׂ, וְאִישׁ אַחֵר ישגלנה  (יִשְׁכָּבֶנָּה)--בַּיִת תִּבְנֶה, וְלֹא-תֵשֵׁב בּוֹ; כֶּרֶם תִּטַּע,  וְלֹא תְחַלְּלֶנּוּ. | 30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her;  thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein; thou shalt  plant a vineyard, and shalt not use the fruit thereof. | 
| לא  שׁוֹרְךָ טָבוּחַ לְעֵינֶיךָ, וְלֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ--חֲמֹרְךָ  גָּזוּל מִלְּפָנֶיךָ, וְלֹא יָשׁוּב לָךְ; צֹאנְךָ נְתֻנוֹת לְאֹיְבֶיךָ,  וְאֵין לְךָ מוֹשִׁיעַ. | 31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not  eat thereof; thine ass shall be violently taken away from before thy  face, and shall not be restored to thee; thy sheep shall be given unto  thine enemies; and thou shalt have none to save thee. | 
| לב  בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ נְתֻנִים לְעַם אַחֵר, וְעֵינֶיךָ רֹאוֹת, וְכָלוֹת אֲלֵיהֶם, כָּל-הַיּוֹם; וְאֵין לְאֵל, יָדֶךָ. | 32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people,  and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day;  and there shall be nought in the power of thy hand. | 
| לג  פְּרִי אַדְמָתְךָ וְכָל-יְגִיעֲךָ, יֹאכַל עַם אֲשֶׁר לֹא-יָדָעְתָּ; וְהָיִיתָ, רַק עָשׁוּק וְרָצוּץ--כָּל-הַיָּמִים. | 33 The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation  which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and  crushed away: | 
| לד  וְהָיִיתָ, מְשֻׁגָּע, מִמַּרְאֵה עֵינֶיךָ, אֲשֶׁר תִּרְאֶה. | 34 so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. | 
| לה  יַכְּכָה יְהוָה בִּשְׁחִין רָע, עַל-הַבִּרְכַּיִם  וְעַל-הַשֹּׁקַיִם, אֲשֶׁר לֹא-תוּכַל, לְהֵרָפֵא--מִכַּף רַגְלְךָ, וְעַד  קָדְקֳדֶךָ. | 35 The LORD will smite thee in the knees, and in the legs, with a  sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot  unto the crown of thy head. | 
| לו  יוֹלֵךְ יְהוָה אֹתְךָ, וְאֶת-מַלְכְּךָ אֲשֶׁר תָּקִים  עָלֶיךָ, אֶל-גּוֹי, אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ; וְעָבַדְתָּ  שָּׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים, עֵץ וָאָבֶן. | 36 The LORD will bring thee, and thy king whom thou shalt set  over thee, unto a nation that thou hast not known, thou nor thy fathers;  and there shalt thou serve other gods, wood and stone. | 
| לז  וְהָיִיתָ לְשַׁמָּה, לְמָשָׁל וְלִשְׁנִינָה--בְּכֹל, הָעַמִּים, אֲשֶׁר-יְנַהֶגְךָ יְהוָה, שָׁמָּה. | 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither the LORD shall lead thee away. | 
| לח  זֶרַע רַב, תּוֹצִיא הַשָּׂדֶה; וּמְעַט תֶּאֱסֹף, כִּי יַחְסְלֶנּוּ הָאַרְבֶּה. | 38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather little in; for the locust shall consume it. | 
| לט  כְּרָמִים תִּטַּע, וְעָבָדְתָּ; וְיַיִן לֹא-תִשְׁתֶּה וְלֹא תֶאֱגֹר, כִּי תֹאכְלֶנּוּ הַתֹּלָעַת. | 39 Thou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt  neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worm shall eat  them. | 
| מ  זֵיתִים יִהְיוּ לְךָ, בְּכָל-גְּבוּלֶךָ; וְשֶׁמֶן לֹא תָסוּךְ, כִּי יִשַּׁל זֵיתֶךָ. | 40 Thou shalt have olive-trees throughout all thy borders, but  thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olives shall drop  off. | 
| מא  בָּנִים וּבָנוֹת, תּוֹלִיד; וְלֹא-יִהְיוּ לָךְ, כִּי יֵלְכוּ בַּשֶּׁבִי. | 41 Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity. | 
| מב  כָּל-עֵצְךָ, וּפְרִי אַדְמָתֶךָ, יְיָרֵשׁ, הַצְּלָצַל. | 42 All thy trees and the fruit of thy land shall the locust possess. | 
| מג  הַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבְּךָ, יַעֲלֶה עָלֶיךָ מַעְלָה מָּעְלָה; וְאַתָּה תֵרֵד, מַטָּה מָּטָּה. | 43 The stranger that is in the midst of thee shall mount up above  thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower. | 
| מד  הוּא יַלְוְךָ, וְאַתָּה לֹא תַלְוֶנּוּ; הוּא יִהְיֶה לְרֹאשׁ, וְאַתָּה תִּהְיֶה לְזָנָב. | 44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him; he shall be the head, and thou shalt be the tail. | 
| מה  וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל-הַקְּלָלוֹת הָאֵלֶּה, וּרְדָפוּךָ  וְהִשִּׂיגוּךָ, עַד, הִשָּׁמְדָךְ:  כִּי-לֹא שָׁמַעְתָּ, בְּקוֹל יְהוָה  אֱלֹהֶיךָ--לִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו, אֲשֶׁר צִוָּךְ. | 45 And all these curses shall come upon thee, and shall pursue  thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou didst not  hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep His commandments and  His statutes which He commanded thee. | 
| מו  וְהָיוּ בְךָ, לְאוֹת וּלְמוֹפֵת; וּבְזַרְעֲךָ, עַד-עוֹלָם. | 46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever; | 
| מז  תַּחַת, אֲשֶׁר לֹא-עָבַדְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּשִׂמְחָה, וּבְטוּב לֵבָב--מֵרֹב, כֹּל. | 47 because thou didst not serve the LORD thy God with joyfulness,  and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things; | 
| מח  וְעָבַדְתָּ אֶת-אֹיְבֶיךָ, אֲשֶׁר יְשַׁלְּחֶנּוּ יְהוָה  בָּךְ, בְּרָעָב וּבְצָמָא וּבְעֵירֹם, וּבְחֹסֶר כֹּל; וְנָתַן עֹל  בַּרְזֶל, עַל-צַוָּארֶךָ, עַד הִשְׁמִידוֹ, אֹתָךְ. | 48 therefore shalt thou serve thine enemy whom the LORD shall  send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in  want of all things; and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until  he have destroyed thee. | 
| מט  יִשָּׂא יְהוָה עָלֶיךָ גּוֹי מֵרָחֹק מִקְצֵה הָאָרֶץ, כַּאֲשֶׁר יִדְאֶה הַנָּשֶׁר:  גּוֹי, אֲשֶׁר לֹא-תִשְׁמַע לְשֹׁנוֹ. | 49 The LORD will bring a nation against thee from far, from the  end of the earth, as the vulture swoopeth down; a nation whose tongue  thou shalt not understand; | 
| נ  גּוֹי, עַז פָּנִים, אֲשֶׁר לֹא-יִשָּׂא פָנִים לְזָקֵן, וְנַעַר לֹא יָחֹן. | 50 a nation of fierce countenance, that shall not regard the person of the old, nor show favour to the young. | 
| נא  וְאָכַל פְּרִי בְהֶמְתְּךָ וּפְרִי-אַדְמָתְךָ, עַד  הִשָּׁמְדָךְ, אֲשֶׁר לֹא-יַשְׁאִיר לְךָ דָּגָן תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר,  שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ--עַד הַאֲבִידוֹ, אֹתָךְ. | 51 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy  ground, until thou be destroyed; that also shall not leave thee corn,  wine, or oil, the increase of thy kine, or the young of thy flock, until  he have caused thee to perish. | 
| נב  וְהֵצַר לְךָ בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ, עַד רֶדֶת חֹמֹתֶיךָ  הַגְּבֹהֹת וְהַבְּצֻרוֹת, אֲשֶׁר אַתָּה בֹּטֵחַ בָּהֵן, בְּכָל-אַרְצֶךָ;  וְהֵצַר לְךָ, בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ, בְּכָל-אַרְצְךָ, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה  אֱלֹהֶיךָ לָךְ. | 52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and  fortified walls come down, wherein thou didst trust, throughout all thy  land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy  land, which the LORD thy God hath given thee. | 
| נג  וְאָכַלְתָּ פְרִי-בִטְנְךָ, בְּשַׂר בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ,  אֲשֶׁר נָתַן-לְךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ--בְּמָצוֹר, וּבְמָצוֹק,  אֲשֶׁר-יָצִיק לְךָ, אֹיְבֶךָ. | 53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of  thy sons and of thy daughters whom the LORD thy God hath given thee; in  the siege and in the straitness, wherewith thine enemies shall straiten  thee. | 
| נד  הָאִישׁ הָרַךְ בְּךָ, וְהֶעָנֹג מְאֹד--תֵּרַע עֵינוֹ בְאָחִיו וּבְאֵשֶׁת חֵיקוֹ, וּבְיֶתֶר בָּנָיו אֲשֶׁר יוֹתִיר. | 54 The man that is tender among you, and very delicate, his eye  shall be evil against his brother, and against the wife of his bosom,  and against the remnant of his children whom he hath remaining; | 
| נה  מִתֵּת לְאַחַד מֵהֶם, מִבְּשַׂר בָּנָיו אֲשֶׁר יֹאכֵל,  מִבְּלִי הִשְׁאִיר-לוֹ, כֹּל--בְּמָצוֹר, וּבְמָצוֹק, אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ  אֹיִבְךָ, בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ. | 55 so that he will not give to any of them of the flesh of his  children whom he shall eat, because he hath nothing left him; in the  siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee  in all thy gates. | 
| נו  הָרַכָּה בְךָ וְהָעֲנֻגָּה, אֲשֶׁר לֹא-נִסְּתָה כַף-רַגְלָהּ  הַצֵּג עַל-הָאָרֶץ, מֵהִתְעַנֵּג, וּמֵרֹךְ--תֵּרַע עֵינָהּ בְּאִישׁ  חֵיקָהּ, וּבִבְנָהּ וּבְבִתָּהּ. | 56 The tender and delicate woman among you, who would not  adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness  and tenderness, her eye shall be evil against the husband of her bosom,  and against her son, and against her daughter; | 
| נז  וּבְשִׁלְיָתָהּ הַיּוֹצֵת מִבֵּין רַגְלֶיהָ, וּבְבָנֶיהָ  אֲשֶׁר תֵּלֵד, כִּי-תֹאכְלֵם בְּחֹסֶר-כֹּל, בַּסָּתֶר--בְּמָצוֹר,  וּבְמָצוֹק, אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ, בִּשְׁעָרֶיךָ. | 57 and against her afterbirth that cometh out from between her  feet, and against her children whom she shall bear; for she shall eat  them for want of all things secretly; in the siege and in the  straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in thy gates. | 
| נח  אִם-לֹא תִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת, אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה  הַזֹּאת, הַכְּתֻבִים, בַּסֵּפֶר הַזֶּה:  לְיִרְאָה אֶת-הַשֵּׁם  הַנִּכְבָּד וְהַנּוֹרָא, הַזֶּה--אֵת, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. | 58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that  are written in this book, that thou mayest fear this glorious and awful  Name, the LORD thy God; | 
| נט  וְהִפְלָא יְהוָה אֶת-מַכֹּתְךָ, וְאֵת מַכּוֹת זַרְעֶךָ:  מַכּוֹת גְּדֹלֹת וְנֶאֱמָנוֹת, וָחֳלָיִם רָעִים וְנֶאֱמָנִים. | 59 then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues  of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore  sicknesses, and of long continuance. | 
| ס  וְהֵשִׁיב בְּךָ, אֵת כָּל-מַדְוֵה מִצְרַיִם, אֲשֶׁר יָגֹרְתָּ, מִפְּנֵיהֶם; וְדָבְקוּ, בָּךְ. | 60 And He will bring back upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast in dread of; and they shall cleave unto thee. | 
| סא  גַּם כָּל-חֳלִי, וְכָל-מַכָּה, אֲשֶׁר לֹא כָתוּב, בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֹּאת--יַעְלֵם יְהוָה עָלֶיךָ, עַד הִשָּׁמְדָךְ. | 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in  the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be  destroyed. | 
| סב  וְנִשְׁאַרְתֶּם, בִּמְתֵי מְעָט, תַּחַת אֲשֶׁר הֱיִיתֶם,  כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב:  כִּי-לֹא שָׁמַעְתָּ, בְּקוֹל יְהוָה  אֱלֹהֶיךָ. | 62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the  stars of heaven for multitude; because thou didst not hearken unto the  voice of the LORD thy God. | 
| סג  וְהָיָה כַּאֲשֶׁר-שָׂשׂ יְהוָה עֲלֵיכֶם, לְהֵיטִיב אֶתְכֶם  וּלְהַרְבּוֹת אֶתְכֶם--כֵּן יָשִׂישׂ יְהוָה עֲלֵיכֶם, לְהַאֲבִיד אֶתְכֶם  וּלְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם; וְנִסַּחְתֶּם מֵעַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-אַתָּה  בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ. | 63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you  to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you  to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from  off the land whither thou goest in to possess it. | 
| סד  וֶהֱפִיצְךָ יְהוָה בְּכָל-הָעַמִּים, מִקְצֵה הָאָרֶץ  וְעַד-קְצֵה הָאָרֶץ; וְעָבַדְתָּ שָּׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים, אֲשֶׁר  לֹא-יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ--עֵץ וָאָבֶן. | 64 And the LORD shall scatter thee among all peoples, from the  one end of the earth even unto the other end of the earth; and there  thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy  fathers, even wood and stone. | 
| סה  וּבַגּוֹיִם הָהֵם לֹא תַרְגִּיעַ, וְלֹא-יִהְיֶה מָנוֹחַ  לְכַף-רַגְלֶךָ; וְנָתַן יְהוָה לְךָ שָׁם לֵב רַגָּז, וְכִלְיוֹן עֵינַיִם  וְדַאֲבוֹן נָפֶשׁ. | 65 And among these nations shalt thou have no repose, and there  shall be no rest for the sole of thy foot; but the LORD shall give thee  there a trembling heart, and failing of eyes, and languishing of soul. | 
| סו  וְהָיוּ חַיֶּיךָ, תְּלֻאִים לְךָ מִנֶּגֶד; וּפָחַדְתָּ לַיְלָה וְיוֹמָם, וְלֹא תַאֲמִין בְּחַיֶּיךָ. | 66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life. | 
| סז  בַּבֹּקֶר תֹּאמַר מִי-יִתֵּן עֶרֶב, וּבָעֶרֶב תֹּאמַר  מִי-יִתֵּן בֹּקֶר--מִפַּחַד לְבָבְךָ אֲשֶׁר תִּפְחָד, וּמִמַּרְאֵה  עֵינֶיךָ אֲשֶׁר תִּרְאֶה. | 67 In the morning thou shalt say: 'Would it were even!' and at  even thou shalt say: 'Would it were morning!' for the fear of thy heart  which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt  see. | 
| סח  וֶהֱשִׁיבְךָ יְהוָה מִצְרַיִם, בָּאֳנִיּוֹת, בַּדֶּרֶךְ  אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לְךָ, לֹא-תֹסִיף עוֹד לִרְאֹתָהּ; וְהִתְמַכַּרְתֶּם  שָׁם לְאֹיְבֶיךָ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת, וְאֵין קֹנֶה.  {ס} | 68 And the LORD shall bring thee back into Egypt in ships, by the  way whereof I said unto thee: 'Thou shalt see it no more again'; and  there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for  bondwoman, and no man shall buy you. {S} | 
| סט  אֵלֶּה דִבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה,  לִכְרֹת אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל--בְּאֶרֶץ מוֹאָב:  מִלְּבַד הַבְּרִית,  אֲשֶׁר-כָּרַת אִתָּם בְּחֹרֵב.  {פ} | 69 These are the words of the covenant which the LORD commanded  Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside  the covenant which He made with them in Horeb. {P} |